donderdag 19 maart 2009

Eurobetutteling, deel ?

Een paar decennia geleden stonden dames in tuinbroeken er al voor op de bres: sekseneutrale taal. Het idiootste voorstel dat me uit die tijd nog steeds is bijgebleven was hun idee om het woord timmerman te vervangen door de geslachtsloze ambachtsterm ‘timmer’.

Dertig jaar later. De wereld kraakt in zijn voegen door de kredietcrisis. Het Europarlement stelt haar prioriteiten met een harde normeringsactie: in officiële parlementaire documenten mogen voortaan geen woorden meer staan "die als vooringenomen, discriminerend of denigrerend geïnterpreteerd kunnen worden door te suggereren dat een van de geslachten beter is dan het andere".

Een paar praktijkvoorbeelden: brandweerman wordt brandbestrijder, zakenman wordt zakenpersoon of ondernemer en weerman moet weervoorspeller worden.
De brochure, ter hand gesteld aan alle 785 Europarlementariërs, is in de Britse media al met hoongelach en verontwaardiging ontvangen. Een Schotse EP-er betitelde de missive als "political correctness gone mad."

En zo is het maar net. Want wat bijvoorbeeld te doen met woorden als gastheer (ontvangstpersoon?), vroedvrouw (perssteun?), toiletjuffrouw (sanitaire bijstand?) of stewardess (luchthulp?). Lijkt me weer iets voor een nieuwe Eurocommissie.

Zucht.

1 opmerking:

Anoniem zei

Hofdame > Oranjegezel?